Logos Multilingual Portal

Select Language



Solomon Ibn Gabirol   (c.1021–1058)    

Jewish poet and philosopher, known also as Avicebron, born in Malaga. His secular poetry deals partly with nature and love, but most of it reveals a gloom and bitterness engendered by his tragic life. Orphaned early, he spent much of his life contending with mediocre rivals and critics jealous of his scholarship. It is thought that he was murdered by a rival. Ibn Gabriol’s religious poetry is filled with a mystic awe of God, and much of it has been incorporated into the Judaic liturgy. His great philosophical work, The Well of Life, showing the influence of Neoplatonism, was written in Arabic. In its Latin translation (Fons vitae), it exercised a great influence on Christian thought. The book is an attempt to explain the universality of matter, man’s purpose in life, and the communion of man’s soul with the spiritual sources that created it. His hundreds of poems and his book of ethics, The Improvement of the Moral Qualities, were also important.


5 bước để vươn tới sự thông thái: Bước 1 - yên lặng; Bước 2 - lắng nghe; Bước 3 - ghi nhớ; Bước 4 - thực hành; Bước 5 - truyền đạt cho người khác
a bölcsesség felé vezető úton az első lépés a csend, a második az odafigyelés, a harmadik az emlékezés, a negyedik a gyakorlás, az ötödik pedig a többiek tanítása
á leiðinni til viskunnar er fyrsta skrefið þögnin; annað skrefið að hlusta; þriðja skrefið að muna; fjórða skrefið að ástunda; fimmta skrefið að kenna öðrum
à nantu à u caminu verdi a saviezza, u prima passu hè di stà zittu, u sicondu hè ascultà, u terzu hè aricurdassi, u quartu hè praticà, u quintu hè di amparà à l\'altri
alàngh a la vìa dàl capèss, al prèmm pâs l\'è al silèinzi, al secànd \'scultêr, al têrz tgnîr amèint, al quêrt màtt\'r in pràtica, al quînt insgnêr a chi êter
allin yachakuy ñampiqa, jujkaqe thakiyqa ch\'inkakuy, iskaqeqa uyarikuy, kinsaqeqa yuyarikuy, tawaqeqa kamarway, phiskaqeqa yachachiy.
ans la stra ëd la saviëssa ël prim pass a l\'é ël silense, lë scond a l\'é scoté, ël ters a l\'é arodé, ël quart a l\'é pratiché e ël quint a l\'é mostré
auf dem Weg zur Weisheit ist der erste Schritt die Stille, der zweite zuhören, der dritte sich erinnern, der vierte ausführen, der fünfte andere lehren
bushkando la saviduriya, el primer paso es sheket; el sigundo, eskuchar; el tresero,akodrarse; el kuatreno, pratikar; el sinkeno, ardotrinar a otros
Caminènd coùntra la sagèZa la préma ròba da fè l\'è da stè Zét; la sgånda l\'è da stè a sintî; la tèrza l\'è arcurdè; la quèrta l\'è dês da fè; la quénta l\'è insgnè m\'a ch\'ijêlt.
då man söker visdom, är det första steget tystnad; det andra är att lyssna; det tredje är att minnas; det fjärde är att agera; det femte är att lära andra
de eerste stap op de weg naar de wijsheid is stilte, de tweede luisteren, de derde onthouden, de vierde toepassen, de vijfde voorleven aan anderen
den buska di sabiduria e promé paso ta silensio, e di dos skucha, di tres kòrda, di kuater praktiká, di sinku siña otro persona
drî la strè dla sapiänza, al prémm pâs l é al silänzi; al secånnd, stèr d’ascultèr; al têrz, tgnîrs in amänt; quall di quâter, pratichèr; quall di zéncv, insgnèr a chi èter
en el camí de la saviesa, el primer pas és el silenci; el segon, escoltar; el tercer, recordar; el quart, practicar; el cinquè, ensenyar als altres
en el camino a la sabiduria, el primer paso es silencio; el segundo, escuchar; el tercero, recordar; el cuarto, practicar; el quinto, enseñar a otros (Solomon Ibn Gabirol)
en o camín a ra sapenzia, o primer trango ye o silenzio; o segundo, ascuitar; o terzer, remerar; o cuatreno, prauticar; o zinqueno, amostrar á atros
gudrības meklējumos pirmais solis ir klusēšana; otrais – ieklausīšanās; trešais – atcerēšanās; ceturtais – vingrināšanās; piektais – citu mācīšana
în drumul spre înţelepciune, primul pas este tăcere; al doilea - să asculţi; al treilea - să ţii minte; al patrulea - să practici; al cincilea – să-i înveţi pe alţii
in itinere ad sapientiam primus gradus silentium est; secundus audire, tertius meminisse, quartus exercere; quintus alios docere
in longa a la strada par dventar savi al prim pas a l’è al silensi, al second l’ascoltar, al ters ricordar, al quart praticar quel ch’as dis e al quint insegnaragh a chi atar
in sciô cammin verso o sæximo, o primmo passo o l\'é taxei, o segondo stâ à sentî, o terso arregordâ, o quarto méttise à fâ, o quinto mostrâ a-i ätri
in seeking wisdom, the first step is silence; the second, listening; the third, remembering; the fourth, practicing; the fifth, teaching others
in su caminu faci a su sabiori, su primu passu est a si citiri; su segundu est a ascurtai; su de tresi a arregordai; su de cuatru a fai; su de cincu a imparai a is atrus
jakinduriarako bidean, lehen urratsa ixiltasuna da, bigarrena entzutea, hirugarrena gogoratzea, laugarrena jarduna eta bosgarrena besteri irakastea
jiennu versu a saggizza, u primu passu è a si sta citti, u secunnu è sta a senta\', u terzu è tena a mente, u quarto è minta in pratica, u quintu è fa\' scola all\'atri
la via che la porta a la segesa la gà sic panej: el prim pas l\'è tazer, al second l\'è scultà, el ters l\'è ricurdà, el quart l\'è fà, el quinto l\'è de ensegnaga a j oter
le geran be duway eqil de, hengawî yekem bêdengî ye , î dûyem gwê girtine, î sêyem le bîr bûne , î chuwarem beshdarî kirdine, î pêncem fêr kirdinî xellkî dîke ye
li geryan bi shun eqil de, gava yekem bêdengîye, gava dûyem guh dane, gava sêyem li bîr bêne, gava charem beshdarîye, gava pêncem hîn kirina xelkê dine
lunc la strade viers la savietât, il prin pas al è il cidin; il secont, scoltâ; il tierç, ricuardâ; il cuart, fâ; il cuint, insegnâ a chei altris
lungo il cammino verso la saggezza, il primo passo è il silenzio; il secondo, ascoltare; il terzo, ricordare; il quarto, praticare; il quinto, insegnare agli altri
lungu lu camminu versu la saggezza,lu primu passu è lu silenziu;lu sicunnu,ascoltà;lu terzu,ricordà;lu quartu,praticà;lu quintu,\'nsegnà all\'ati
lungu rai strai de ru sapè, pe\' primu t\'à dà sta sittu, può à dà sintì, tiersu t\'à dà recordà, quartu pratecà, quintu insegnà a j\'atri
luongo \'a via verz\' \'o ssapé \'o primmo passo è \'o silenzio, \'o siconno è \'o ssèntere, \'o tierzo è \'o rricurdà, \'o quarto è \'o pratecà, \'o quinto è \'o nzignà a ll\'ate
na cestě k moudrosti je prvním krokem ticho, druhým naslouchání, třetím ukládání do paměti, čtvrtým praxe a pátým učení ostatních.
no caminho para a sabedoria, o primeiro passo é o silêncio; o segundo, escutar; o terceiro, recordar; o quarto, praticar; o quinto, ensinar os outros
n\'o camminu versu \'a saggèzza, u primu passu è u silenziu; u sicùnnu, ascutàri; u terzu, ricurdàri; u quartu, praticàri; u quintu, \'nsignàri all\'àutri
op de waeg noë de wijsheid ès den eiste stap: stilte; den tweide: leistere; den dêrde: onthaage; de vierde: eeges doên; de vijfde: vérdoên on aander
op die weg na wysheid is die eerste stap stilte, die tweede om te luister, die derde om te onthou, die vierde die toepassing, die vyfde om ander te leer
op weg naar de wijsheid is de eerste stap stilte; de tweede, luisteren; de derde, onthouden; de vierde, oefenen; de vijfde, onderwijzen aan anderen
pa glasker ar furnez, ar gammed kentañ zo chom sioul; an eil, selaou; an trede, derc\'hel soñj; ar pevare, ober; ar pempvet, deskiñ ar re all
på vejen mod visdom, den første trin er stilhed; den anden, at høre efter; den tredje, at huske; den fjerde, at praktisere; den femte, at undervise andre
pan whylyr fürneth, an cam kensa yw taw; an yl, goslowes; an tressa, perthy cof; an peswera, usadow; an pympes, dysky dhe re erell
përgjatë rrugës së mënçurisë, hapi i parë është heshtja; i dyti, dëgjimi; i treti, kujtimi; i katërti, praktikimi, i pesti, mësimi i të tjerëve
pp´addivintari saggi, u´primu passu jè u´silenziu, u´secunnu jè ascutari, u´terzu arrivurdari, u´quartu praticari, u´quintu ´mparàrici all´auttri
smuzjshinj veshaemda vasaensae asjkaelks kazht ash molaemasj, ombatsae kulxtsundumasj, kolmatsae malaevtumasj, nilaetsae tonadumasj, vetaetsaesj ilae lomanj tonavtumasj
sol tchimin del sûtisté , li prumî pas c\' est di dmorer sins moti; li deujhinme di schoûter; li troejhinme di s\' rimombrer; li cwatrinme, di fé; li cénkinme d\' aprinde a des ôtes
su lo tsemin tant qu\'à la sadzsse, lo premî pas l\'è lo seleince; lo sècond, accutâ; lo trâisiémo, recordâ; lo quatriémo, passâ à l\'acchon; lo cinqiémo, einsègnî âi z\'autro
sulla strada della saggezza, pe´ prima cosa hai da sta´ zitto; pe´ seconda cosa sta´ a senti´; pe´ terza ricorda´; pe´ quarta mette ´n pratica; pe´ quinta cosa insegna´ all´ antri.
sur le chemin qui porte à la sagesse, le premier pas est le silence; le deuxième, écouter; le troisième, retenir; le quatrième, pratiquer; le cinquième, enseigner aux autres
survoje al saĝeco, la unua paŝo estas silenti; la dua, aŭskulti; la tria, memori; la kvara, praktiki; la kvina, instrui aliulojn
u potrazi za mudrošću, prvi je korak tišina; drugi slušanje; treći pamćenje; četvrti vježbanje; i peti, podučavanje
viisauden tiellä ensimmäinen askel on hiljaisuus, toinen kuunteleminen, kolmas muistaminen, neljäs käytäntöön soveltaminen ja viides muiden opettaminen
w drodze do mądrości pierwszym krokiem jest cisza, drugim - słuchanie, trzecim - pamiętanie, czwartym - praktyka, piątym - nauczanie innych
wrth geisio doethineb, y cam cyntaf yw distawrwydd; yr ail, gwrando; y trydydd, cofio; y pedwerydd, gweithredu; y pumed, dysgu eraill
xè longo el camin verso ea sagesa, el primo passo xè el siensio, el secondo xè scoltare, el terso xè ricordare,el quarto praticare e el quinto xè insegnarghe a chealtri
στην αναζήτηση της σοφίας το πρώτο βήμα είναι η σιωπή. Το δεύτερο είναι η ακρόαση. Το τρίτο είναι η μνήμη. Το τέταρτο είναι η εξάσκηση. Το πέμπτο είναι η διδασκαλία των άλλων
Даналыкка жол келесi нарселерден турады: бiрiншi-сойлемеу, екiншi-тындау, ушiншi-есiнде сактау, тортiншi-машыктау, бесiншi-баскаларды уйрету
на пути к мудрости первый шаг - молчание, второй - слушание, третий - запоминание, четвёртый - применение, пятый - учение других
у потрази за мудрошћу, први корак је ћутање; други, слушање; трећи, памћење; четврти, вежбање; пети , подучавање других
בחיפוש אחרי התבונה, הצעד ראשון הינו שקט שתיקה; השני, הקשבה; השלישי, לזכור; הרביעי, לתרגל; החמישי, ללמד אחרים
السير على طريق الحكمة، الخطوة الأولى السكوت؛ الثانية،الاستماع؛ الثالثة، التذكّر؛ الرابعة، الممارسة؛ الخامسة، تعليم الآخرين
مراحل بدست آوردن حكمت عبارت است از: اول سكوت ; دوم گوش كردن ; سوم بخاطر آوردن ; چهارم بكار بردن و پنجم به ديگران آموختن
在寻找知识的路上,第一步是沉默,第二步是聆听,第三步是记忆,第四步是实践,第五步是教授给别人
在尋找知識的路上,第一步是沉默,第二步是聆聽,第三步是記憶,第四步是實踐,第五步是教授給別人
지헤를 추구함에 있어, 첫 단계는 침묵; 두째는 경청; 셋째는 기억; 넷째는 실행; 다섯째는 남을 가르치는 것이다.